
تعداد نشریات | 41 |
تعداد شمارهها | 1,156 |
تعداد مقالات | 9,940 |
تعداد مشاهده مقاله | 18,531,835 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 12,854,432 |
کیفیة نقل مضامین نهجالبلاغة إلی المجتمع (تأکیدًا علی اللُّغتین الفارسیة والعربیة) | ||
دراسات حدیثة فی نهج البلاغة | ||
مقاله 7، دوره 2، شماره 2 - شماره پیاپی 4، بهمن 2019، صفحه 83-90 اصل مقاله (1.07 M) | ||
نوع مقاله: المجلة العلمية البحوثية | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30473/anb.2019.6139 | ||
نویسنده | ||
محمد حسن تقیه* | ||
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه پیام نور، تهران | ||
چکیده | ||
لقد حان الوقت لکی نسلم بأن کتاب نهجالبلاغة للإمام علی (ع) یحتل مکانة مرموقة بین شعوب العالم، خاصة الفرس بحسب مصدره الإلهی. ومما لا شک فیه أن المترجمین والشارحین الأفذاذ لعبوا دورًا هامًّا فی هذا الصدد. ومع ذلک نجد أن نهجالبلاغة غیر معروف لمعظم الجماهیر الناطقة باللغة الفارسیة لأن مفاهیمه القیمة لم تنقل إلیهم علی أسلوب ناجح کما هو حقه. ومن أسباب ذلک أن کلام الإمام علی (ع) غنی بالمعانی، وأنه فی مستوی رفیع؛ لأنه بعد کلام اللّه تعالی وکلام رسوله (ص). أضف إلی ذلک عدم وجود المتخصصین المحترفین، وضعف بعض المترجمین فی مهمتهم المهنیة. فنجد أنفسنا مازلنا ندور فی الفلک التقلیدی لنقل مضامین نهجالبلاغة دون مدخل علمی أکادیمی، لأن الخسائر والأضرار العدیدة التی لحقت بالدین والمجتمع الدینی طوال التأریخ سببها عدم فهم النصوص الدینیة بشکل صحیح وعدم تطبیقها. ومن ناحیة أخرى، فإن الاعتماد على الطریقة التقلیدیة للدعایة والإعلام، وعدم استخدام الأدوات الحدیثة من مثل: الفضاء السیبرانی، والأقمار الصناعیة، وما إلى ذلک، فضلًا عن عدم تصنیف أبحاث نهجالبلاغة وعلومه یسبب ابتعاد المخاطبین عنه وإن عدم التعرف علیهم وتصنیفهم سنًّا وعلمًا یؤدی إلى فرارهم منه، ولا سیما الشباب. تعتمد الدراسة التی بین أیدیکم على المنهجیة الوصفیة ـ التحلیلیة فإن الباحث یحاول توفیر مضمار صحیح وبنۤاء لإبداء مفاهیم نهجالبلاغة ومضامینه القیمة من خلال تقدیم الحلول العلمیة والتطبیقیة. | ||
کلیدواژهها | ||
الإمام علی (ع)؛ مفاهیم نهجالبلاغة؛ التعرۤف علی المخاطب؛ النصوص الدینیة؛ ترجمات نهجالبلاغة | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Ways to Promote transfer of Teachings of Nahj al-Balaghah to Society (With Emphasis on Persian and Arabic) | ||
نویسندگان [English] | ||
Mohammad Hassan Taqiyeh | ||
Assistant professor at the Arabic department "Payam noor" University of Tehran | ||
چکیده [English] | ||
Today, Nahj-ul-Balaghah has a high position in the hearts of Persian-speaking people specially Iranians for its divine source. Of course, educated translators and interpreters have played a significant role in this area. However, Nahj-ul-Balaghah is unknown to most of Persian-speaking audience. Because, the teachings of this precious book has not been transferred properly to the human society. The important reasons are Imam Ali's naghz, good and fresh, words, original heavy text, low usage of some idioms, lack of professional experts, and weakness of some translators carrying out their professional mission. On the other hand, relying on the traditional advertising methods, not taking advantage from messenger tools such as virtual space, satellite, etc as well as not classifying of Nahj-ul-Balaghah research resulted in audience escape. Poor knowledge of audience and not classifying of audience in terms of age and education lead to audience escape specially youth from worthy contents of Nahj-ul-Balaghah. The author aims to present scientific and applicable solutions in order to provide a constructive approach for transferring Nahj-ul-Balaghah teachings. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Imam Ali (AS), Nahj ul-Balaghah teachings, Knowledge of audience, Religious texts, Translations of Nahj-ul-Balaghah | ||
مراجع | ||
آل یاسین، محمد حسن (۱۳٦۰ش). لمن نهجالبلاغة؟. ترجمة: محمود عابدی، طهران: مؤسسة نهجالبلاغة آیتی، عبد المحمد (۱۳۷۷ش). ترجمة نهجالبلاغة. طهران: مکتب نشر الثقافة الإسلامیة. ابن أبی الحدید (۱۹۵۹م). شرح نهجالبلاغة.الدراسة: محمد أبو الفضل إبراهیم، لبنان: دار إحیاء الکتب العربیة. أنصاریان، حسین (۱۳۸۸ش). ترجمة نهجالبلاغة.طهران: مؤسسة دار العرفان. بیهقی، علی بن زید (۲۰۰۱م). معارج نهج البلاغة. تحقیق: أسعد الطیب، قم: مکتب مطبوعات الحوزة العلمیة. حسین، طه (۱۳۵٤ش). علی وأولاده. المترجم: محمد علی الخلیلی، طهران: کنجینه. الحسینی الخطیب، السید عبد الزهراء (۱٤۰۵م). مصادر نهجالبلاغة وأسانیده. البیروت: دار الأضواء. دشتی، محمد (۱۳۷۹ش). ترجمة نهجالبلاغة.قم: برهیزکار. رفیعی، جواد و محمد رضا آقایی (۱۳۸٦ش). مفاهیم من نهجالبلاغة. قم: مکتب نشر المعارف. شهیدی، السید جعفر (۱۳٦۳ش). تمتع الأدب الفارسی من نهجالبلاغة.الذکری الثانیة لمؤتمر نهجالبلاغة، طهران: وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامی ومؤسسة نهجالبلاغة. شهیدی، السید جعفر (۱۳۸۰ش). علی (ع) فی نهجالبلاغة.طهران: مکتب نشر الثقافة الإسلامیة. طبیبیان، حمید (۱۳٦۷ش). معجم لاروس: العربی – الفارسی.طهران: أمیر کبیر. فخر روحانی، محمدرضا (۱۳۸۷ش). اللغات المقدسة والنصوص المقدسة.الناشر: التعرف علی منهجیة العلوم الإنسانیة. فئة من الکتۤاب (۱۳٦۰ش). ذکری ألفیة نهجالبلاغة. طهران: مؤسسة نهجالبلاغة. المسعودی، علی بن حسین الشافعی (۱۹۸۵م). مروج الذهب ومعادن الجوهر. البیروت: دار الأندلس للطباعة و النشر. المطهری، مرتضی (۱۳۸۰ش). نظرة فی نهجالبلاغة.طهران: صدرا. منافی الأناری، سالار (۱۳٦۹ش). «نظرة فی ترجمات القرآن الکریم الإنجلیزیة». مجلة الترجمة لجامعة العلامة الطباطبائی. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 612 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 527 |