تعداد نشریات | 40 |
تعداد شمارهها | 1,019 |
تعداد مقالات | 8,739 |
تعداد مشاهده مقاله | 15,582,159 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 10,889,237 |
تأثیرات متقابل زبان و تفکر: بررسی مقایسهای زبان فارسی، انگلیسی و چینی | ||
فصلنامه علمی - پژوهشی زبانشناسی اجتماعی | ||
مقاله 2، دوره 4، شماره 4 - شماره پیاپی 16، مهر 1400، صفحه 23-34 اصل مقاله (1.02 M) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.30473/il.2022.56285.1416 | ||
نویسندگان | ||
یایان تانگ* 1؛ لیلا گل پور2 | ||
1مربی زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه مطالعات خارجی، گوانگدونگ، چین. | ||
2استادیار آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان، دانشگاه بینالمللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران. | ||
چکیده | ||
در این پژوهش سعی شده است با بررسی تفاوتهای فکری که نشأتگرفته از شغل و اقلیم و محیط زیست بوده است و همچنین بررسی مقایسهای تعدادی از ساختارهای صرفی و نحوی زبان فارسی، انگلیسی و چینی به این پرسش پاسخ داده شود که چه رابطهای میان تفکرات اشخاص و روابط فکر و زبان در سه زبان چینی، فارسی و انگلیسی وجود دارد؟ در این پژوهش از چارچوب نظری نسبیت زبانی (ساپیر، ۱۳۷۶: ۳۶) استفاده شده است. نتایج این پژوهش نشان داد که چینیزبانان و فارسیزبانان موضوعات را به طور کلی و احساساتی توصیف میکنند و به گروه خیلی اهمیت میدهند؛ بنابراین زبانهای چینی و فارسی به معنای خارج از زبان توجه بیشتری دارند. انگلیسیزبانها به تفکر تحلیلی مسلطترند و موضوعات را جزءبهجزء تحلیل میکنند و از نظر ساختار جمله، به شخص و کامل بودن جمله توجه میکند. با بررسی جملات این سه زبان مشخص شد که افعال زبان انگلیسی و زبان فارسی، بر خلاف زبان چینی دارای زمان است، فاعل غیرجاندار در این زبانها میتواند در جایگاه نهاد قرار گیرد، عبارتهای اسمی از از لحاظ شناختگی (معرفه) و ناشناختگی (نکره) اسم، دارای نشانه است. اما در زبان چینی عبارتهای اسمی دارای نشانه نیستند و فاعل غیرجاندار در جایگاه نهاد قرار نمیگیرد. زبان فارسی از نظر ساختار بیشتر شبیه انگلیسی است و از نظر تفکر و فرهنگ با چینیها شباهت بیشتری دارند. | ||
کلیدواژهها | ||
زبان؛ تفکر؛ فارسی؛ "؛ چینی؛ انگلیسی؛ "؛ "؛ ساپیر " | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Interactions Between Language and Thinking: A Comparative Study of Persian, English and Chinese Languages | ||
نویسندگان [English] | ||
Yiyun Tang1؛ leila golpour2 | ||
1Instructor Persian Language and Literature Guangdong University of Foreign Studies, China. | ||
2Assistant Professor of Teaching Persian to Speakers of Other Languages, Imam Khomeini International University, Qazvin, Iran. | ||
چکیده [English] | ||
In this research, an attempt has been made to find out the intellectual differences that have originated from occupation, climate and environment, as well as a comparative study of a number of morphological and syntactic structures of Persian, English and Chinese to examine where there is a connection between the thoughts of people and the relations of thought and language in these three languages. In this research, the theoretical framework of linguistic relativity (Sapir, 1997: 36) has been used. The results of this study showed that Chinese speakers and Persian speakers describe the issues in general and emotionally and attach great importance to the group; Therefore, Chinese and Persian languages pay more attention to the meaning outside the language. English-speakers are more proficient in analytical thinking and analyze topics in detail, paying attention to the person and completeness of the sentence in terms of sentence structure. Examining the sentences of these three languages, it was found that the verbs of English and Persian, unlike Chinese, have a time. The non-living subject in these languages can be placed in the position of the subject. Nominal expressions have signs in terms of being known (definite) and or not known (indefinite). But in Chinese, noun phrases have no sign and the non-living subject is not in the position of the subject. Persian language is more similar to English in terms of structure and is more similar to Chinese in terms of thinking and culture. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Thoughts, Language, Persian, Chinese, English, Sapir-Worf Hypothesis, Sociolinguistics | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 598 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 279 |